BACH: Himmelfahrts – Oratorium BWV 11

J. S. Bach: Cantata BWV 11 “Lobet Gott in seinen Reichen” (Oratorio dell’Ascensione)

“Oratorio Festo Ascensionis Cristo” è il nome originario di questa partitura eseguita il 19 maggio 1735 per la solennità dell’Ascensione, una festività tra le più importanti dell’anno liturgico per la quale Bach, già negli anni tra il 1723 e il 1726, aveva già composto tre cantate, BWV 37, BWV 128 e BWV 43. Sebbene “Lobet Gott in seinen Reichen” sia considerata una cantata, è sostanzialmente un Oratorio in considerazione del ruolo narrativo assunto dall’Evangelista.
Come nell’Oratorio di Natale e nell’Oratorio di Pasqua, anche qui ritroviamo parti di composizioni precedenti. La musica del coro iniziale proviene dalla cantata “Frohe Tag, verlangte Stunden” (BWV Anh 18), scritta per la riapertura della Thomasschule dopo la ristrutturazione del 1732; le due arie per contralto e per soprano (n.ri 4 e 10) sono basate sulla cantata nuziale “Auf! süß entzückende Gewalt” (BWV Anh 196) scritta nel 1725. Tra l’altro, la meravigliosa prima aria per contralto verrà riutilizzata nell’Agnus Dei della Messa in si minore BWV 232.
L’Oratorio dell’Ascensione, il cui testo proviene da diverse fonti e probabilmente è opera di Christian Friedrich Henrici (Picander), è strutturato in undici movimenti distribuiti in due sezioni, I-VI e VII-XI, da eseguire prima e dopo il sermone.
L’orchestrazione è ricca, come si addice ad un giorno di festa; coro in quattro parti vocali, tre trombe, timpani, due flauti traversi, due oboi, archi e basso continuo.
In apertura il coro osannante esprime il solenne tributo di lode al Signore; poi l’atmosfera diventa più riflessiva in conseguenza dello sgomento provato dai discepoli quando Gesù scompare alla loro vista. Il festoso coro finale esprime il desiderio, l’ansia di poter nuovamente incontrare il Salvatore.

Hannah Morrison, soprano
Meg Bragle, mezzosoprano
Nicholas Mulroy, tenore
Peter Harvey, basso
Monteverdi Choir
English Baroque Soloists
John Eliot Gardiner, direzione

1 – Coro Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Lobet Gott in seinen Reichen,
Preiset ihn in seinen Ehren,
Rühmet ihn in seiner Pracht;
Sucht sein Lob recht zu vergleichen,
Wenn ihr mit gesamten Chören
Ihm ein Lied zu Ehren macht!

Lodate Dio in tutti i suoi regni,
celebrate il suo nome,
esaltatelo nel suo splendore;
cercate di eguagliare la sua gloria
elevando a cori riuniti
un canto in suo onore!

2 – Recitativo Tenore, Continuo

Evangelist:
Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.

Evangelista:
Il Signore Gesù alzò le mani e benedisse
i suoi discepoli, e mentre li benediceva,
si staccò da loro.

3 – Recitativo Basso, Flauto traverso I/II, Continuo

Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah?
Ach, ist denn schon die Stunde da,
Da wir dich von uns lassen sollen?
Ach, siehe, wie die heißen Tränen
Von unsern blassen Wangen rollen,
Wie wir uns nach dir sehnen,
Wie uns fast aller Trost gebricht.
Ach, weiche doch noch nicht!

Ah, Gesù, il tuo distacco è così vicino?
Ah, è già venuta l’ora
in cui dobbiamo separarci da te?
Ah, guarda quante calde lacrime
scendono sulle nostre pallide guance,
con che ardore ti desideriamo,
come abbiamo quasi perso ogni speranza.
Ah, non andare già via!

4 – Aria Contralto, Violini all’ unisono, Continuo

Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben,
Ach, fliehe nicht so bald von mir!
Dein Abschied und dein frühes Scheiden
Bringt mir das allergrößte Leiden,
Ach ja, so bleibe doch noch hier;
Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.

Ah, resta dunque, mia cara vita,
non fuggire così presto da me!
Il tuo addio e la tua prematura partenza
mi provocano enorme sofferenza,
ah, sì, resta ancora qui,
altrimenti sarò sopraffatto dal dolore.

5 – Recitativo Tenore, Continuo

Evangelist:
Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes.

Evangelista:
E fu elevato in alto sotto i loro occhi
e fu assunto in cielo,
una nube lo sottrasse al loro sguardo,
e sedette alla destra di Dio.

6 – Corale Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II, Violino II con l’Alto, Viola col Tenore, Continuo

Nun lieget alles unter dir,
Dich selbst nur ausgenommen;
Die Engel müssen für und für
Dir aufzuwarten kommen.
Die Fürsten stehn auch auf der Bahn
Und sind dir willig untertan;
Luft, Wasser, Feuer, Erden
Muß dir zu Dienste werden.

Ora tutto è sotto i tuoi piedi,
eccetto te stesso;
gli angeli saranno sempre
pronti a servirti.
I principi vengono in fila
disposti a sottomettersi a te;
aria, acqua, terra e fuoco
dovranno essere al tuo servizio.

7 – Recitativo Tenore, Basso, Continuo

Evangelist:
Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten:

Beide:
Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmels Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.

Evangelista:
E poiché essi stavano fissando il cielo mentre
egli se n’andava, ecco due uomini in bianche vesti, si presentarono a loro e dissero:

Entrambi:
Uomini di Galilea, perché state a guardare
il cielo? Questo Gesù, che è stato di tra voi
assunto fino al cielo, tornerà un giorno
allo stesso modo in cui l’avete visto
andare in cielo.

8 – Recitativo Contralto, Flauto traverso I/II, Continuo

Ach ja! so komme bald zurück:
Tilg einst mein trauriges Gebärden,
Sonst wird mir jeder Augenblick
Verhaßt und Jahren ähnlich werden.

Ah, si! Torna presto:
cancella la mia espressione triste,
altrimenti ogni istante mi sarà
odioso e sembrerà lungo come anni.

9 – Recitativo Tenore, Continuo

Evangelist:
Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.

Evangelista:

Dopo averlo adorato si incamminarono
verso Gerusalemme dal monte detto
degli Ulivi, che è vicino a Gerusalemme
quanto il cammino permesso in un sabato,
e tornarono a Gerusalemme con grande gioia.

10 – Aria Soprano, Flauto traverso I/II, Oboe, Violini all’ unisono

Jesu, deine Gnadenblicke
Kann ich doch beständig sehn.
Deine Liebe bleibt zurücke,
Dass ich mich hier in der Zeit
An der künftgen Herrlichkeit
Schon voraus im Geist erquicke,
Wenn wir einst dort vor dir stehn.

Gesù, ripenso continuamente
al tuo sguardo di grazia.
Il tuo amore mi è restato,
così già nel tempo presente
posso pregustare spiritualmente
lo splendore futuro,
quando sarò al tuo cospetto.

11 – Corale Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Wenn soll es doch geschehen,
Wenn kömmt die liebe Zeit,
Dass ich ihn werde sehen,
In seiner Herrlichkeit?
Du Tag, wenn wirst du sein,
Dass wir den Heiland grüßen,
Dass wir den Heiland küssen?
Komm, stelle dich doch ein!

Quando accadrà,
quando verrà la cara ora
in cui potrò vederlo
in tutto il suo splendore?
Quando arriverai, o giorno
in cui potremo accogliere il Salvatore,
in cui potremo baciare il Salvatore?
Vieni, realizzati ora!

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...